20110120

gramática: O CANTO DO GALO

Tem coisas que não nos damos conta que são diferentes de acordo cada país, até vivenciar. Adoro isso! Muitas vezes damos por descontado expressões, gírias, piadas e também onomatopéias. Foi através de uma propaganda na TV italiana que me deparei com o canto do galo. 

Sem entrar no mérito da publicidade (publicitários brasileiros, venham para a Itália, eles estão precisando da criatividade de vocês!), o vídeo apresenta no final uma pessoa que se passa de galo. Óbvio por aqui, já que se trata de uma marca de arroz que se chama: GALLO! Genial! E o que eu escuto?

QUI QUI RI QUI!

Daí surgiu a minha curiosidade. Desde quando o nosso velho e bom COCORICÓ virou QUIQUIRIQUI? A minha pesquisa deu alguns efeitos.

CANTO DO GALO PELO MUNDO:
Estados Unidos cock-a-doodle-doo (esse foi o mais difícil de interpretar no ritmo e na pronúncia corretos)
França - cocorico (igual ao nosso! será que somos franceses?!?)
Alemanha - kikeriki
Itália - chicchirichí (lê-se kikirikí)
Rússia - kukareku




O cachorro também muda... enquanto nós brasileiros dizemos AU-AU, na Itália é BAU-BAU e isso é muito estranho!
O gato é igual em praticamente todas as línguas, o bom e velho MIAU.
Outro animal que tem a sua onomatopéia universal é a vaca. MU ou MOO, é sempre o mesmo som!

Nesse site tem uma tabela curiosa, o português não está completo mas dá para ter uma idéia das diferenças onomatopeicas.

Nenhum comentário:

Postar um comentário